Articles
L’autoévaluation appuyée sur l’outillage textométrique dans l’enseignement de la traduction
Dans un contexte d’enseignement de la traduction, nous comparons différentes traductions françaises d’un
Approches textométriques de la notion de style du traducteur
Nous avons tenté d’explorer la notion de style du traducteur en
Comparaisons textométriques de traductions franco-chinoises
Après un bref rappel sur le système d’écriture chinoise et ses prises en
Analyse textométriques de corpus parallèles français-chinois
Le but de cette communication est de montrer les possibilités, les difficultés, les limites, l’utilité et même la nécessité des méthodes textométriques pour la recherche traductologique des textes littéraires français-chinois.
The Specificity of Translator’s Notes
In our work on the style of the translator, we focus on the visually most obvious aspects of the translator’s interventions in the translation process: the notes added by the translator.
Fu Lei en chiffres -Les pronoms personnels dans la traduction de Jean-Christophe
Notre article étudie sous l’angle textométrique le style de traduction de Fu Lei…
Donner accès à l’œuvre de Fu Lei
Notre article étudie sous l’angle textométrique le style de traduction de Fu Lei.