Après bientôt trois décennies de développement, la Chine fait d’ores et déjà partie du peloton de tête des pays tout à la fois consommateurs et producteurs de vin. Même si la majeure partie des vins chinois demeure encore médiocre aux yeux des critiques français,...
Articles
A translated volume and its many covers – a multimodal analysis of the influence of ideology
The front cover is often indicative of the overall theme. This sets up an interesting problem about the ideological investment in the cover of controversial books. Ideology is context-specific, and translation studies may offer a unique perspective in viewing how...
L’autoévaluation appuyée sur l’outillage textométrique dans l’enseignement de la traduction
Dans un contexte d’enseignement de la traduction, nous comparons différentes traductions françaises d’un même texte original en anglais (le discours d’investiture prononcé par le président Barack Obama en 2009). Certaines des traductions ont été réalisées par des...
Approches textométriques de la notion de style du traducteur
Nous avons tenté d'explorer la notion de style du traducteur en articulant les analyses traductologiques et les méthodes de la textométrie multilingue (méthodes d'analyse quantitatives textuelles appliquées à des corpus de textes alignés). Notre corpus d'étude est...
Comparaisons textométriques de traductions franco-chinoises
Après un bref rappel sur le système d’écriture chinoise et ses prises en charge par différents systèmes de codage informatique (§3), on compare les dépouillements textométriques d’un texte français et d’une de ses traductions chinoises. Après le dépouillement du texte...
Analyse textométriques de corpus parallèles français-chinois
Le but de cette communication est de montrer les possibilités, les difficultés, les limites, l’utilité et même la nécessité des méthodes textométriques pour la recherche traductologique des textes littéraires français-chinois.
The Specificity of Translator’s Notes
In our work on the style of the translator, we focus on the visually most obvious aspects of the translator’s interventions in the translation process: the notes added by the translator.
Fu Lei en chiffres -Les pronoms personnels dans la traduction de Jean-Christophe
Notre article étudie sous l’angle textométrique le style de traduction de Fu Lei…
Donner accès à l’œuvre de Fu Lei
Notre article étudie sous l’angle textométrique le style de traduction de Fu Lei.








